Aller sur ActuaLitte.com

Accueil de la bibliothèque > La Traduction spécialisée

Livre numérique

La Traduction spécialisée

illustration du livre La Traduction spécialisée

Résumé DIVCet ouvrage présente les fondements théoriques et les principes méthodologiques de la traduction spécialisée en général, et plus particulièrement de la traduction spécialisée de l'anglais vers le français. Il s'ouvre sur une description des particularités des langues de spécialité portant sur une typologie des textes et une classification des genres textuels. Une étude comparative fait ressortir les similitudes et les différences qui marquent la langue de spécialité par rapport à la langue générale. L'ouvrage présente ensuite des stratégies à adopter dans la traduction d'un texte à partir de trois perspectives : les caractéristiques textuelles et rhétoriques du texte spécialisé, les aspects morphosyntaxiques de la langue de la spécialité et finalement, les aspects lexicaux et terminologiques du type textuel. Des chapitres entiers abordent les caractéristiques de la traduction de textes spécialisés, la notion d'équivalence, la méthodologie de la traduction spécialisée et le contrôle de la qualité des traductions. L'ouvrage se termine par un chapitre sur les débouchés qui s'offrent au langagier qui s'apprête à entreprendre une carrière de communicateur interlinguistique spécialisé./div
Auteur Federica Scarpa
Date de publication 2011-02-01
Domaine public nc
Editeur University of Ottawa Press
ISBN 10 2760319253
ISBN 13 9782760319257
Nombre de pages 464
Dimensions largeur 15.20 cm
Dimensions Hauteur 22.90 cm
Dimensions épaisseur 2.50 cm
Télécharger en EPUB Télécharger le livre numérique
Télécharger en PDF Télécharger le livre numérique

 

ActuaLité

Manga : la publication simultanée avec le Japon, réponse au scantrad
La maison d'édition française Pika, spécialisée dans le manga, a lancé le 9 mars son offre de simulpub (publication simultanée) avec le Japon, pour le titre phare L'Attaque des Titans. Cette offre numérique permet aux lecteurs français de découvrir les nouveaux chapitres du manga pour...

Brésil, romance et numérique : interroger le métier de traducteur
Le Salon du livre de Paris proposera, le 21 mars prochain, une journée pleinement dédiée à la traduction et ses problématiques. Les Rencontres de la Traduction veulent mettre « le métier de traducteur en lumière dans le vaste processus éditorial, littéraire, culturel et...

Exportant les auteurs russes vers l'anglais, l'éditeur Glas arrête son activité
Alors que le groupe Hachette a récemment augmenté sa prise de participation dans la société Azbooka-Atticus, le groupe russe, un éditeur du pays vient d'annoncer l'arrêt de son activité. Glas Publishing, la société de Natasha Perova, s'était spécialisée dans la littérature russe avec...

De jeunes traducteurs vietnamiens venus en formation en France
À l'occasion de la saison croisée France-Vietnam, le CNL recevait du 15 au 25 juillet, onze jeunes traducteurs vietnamiens - certains également éditeurs - et leurs vénérables tuteurs, Mme Le Thi Hong Sam, traductrice de Marcel Proust et Jean-Jacques Rousseau, et M. Nguyen Ngoc, écrivain et...

Traduire la littérature mondiale, un impératif de la révolution soviétique
À l'occasion d'une conférence à la Bulac, Annie Epelboin, traductrice spécialiste de la littérature russe des années 20 et 30, est revenue sur un épisode peu connu de l'histoire de la traduction : la création par Gorki des Éditions de la littérature mondiale pour donner accès à tous...

 

Bienvenue dans la nouvelle bibliothèque de livres numériques de ActuaLitté, en partenariat avec Google Livres.
Ce livre écrit par Federica Scarpa.
Le livre s'appelle La Traduction spécialisée et a été publié en 2011-02-01.
Vous pouvez également retrouver des milliers d'autres livres numériques dans la bibliothèque numérique de ActuaLitté.

pub

Suivez-nous

Désinscription

Sondage

La rentrée littéraire, vous l'abordez comment ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© 2018 - actualitté.com